# ۰۰. توحید صدوق (۱۳۹۸/۰۲/۰۴)

# پیشگفتار (چکیده)

سلسله درس گفتارهای شرح توحید صدوق در سال ۱۳۹۸(جلسۀ سوم)؛

شرح فقرۀ «مقتدر بالآلاء و ممتنع بالكبرياء»

- قهاریت خداوند و مسألۀ وسائط فیض؛
- رابطۀ خالق و مخلوق، بررسی واژۀ «آلاء» از دیدگاه فقه اللغة؛
- بررسی و توجیه کلام قاضی سعید در تفسیر کلمۀ آلاء؛
- لحاظ تتابع در کلمۀ آلاء و تناسب آن با وسائط فیض.

---

<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR"><span style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 12.0pt; font-family: IRBadr; mso-fareast-font-family: IRBadr; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;">\[1\]</span></span></span></span><span lang="AR-SA">. شاگرد:… فرمودید قاضی سعید در واجب و ممکن می‌گوید مشترک لفظی است؟</span>

<span lang="AR-SA">استاد: بله؛ الآن با آن خصوصیات، جایی یادم نمی‌آید. یعنی از قبل هم که فکرش را می‌کردم، طی چندین سال کم‌کم با لوازمی که این داشت و آن داشت، در جمع‌بندی این‌ها به این رسیدم. شروعش هم بعضی نکاتی بود. مثلاً در فضای علم منطق که قواعد ذهن است، منطقی­ها چیزی را به نام «اشارة الذهن» اصلاً مطرح نمی‌کنند و حال آن‌که خیالم می‌رسد که واقعاً یک عنصر مورد نیاز در بحث‌های منطقی است. این چیزی که عرض کردم، یکی از مقدماتش همین است که چیزی به نام «عملیة الاشارة» را انجام می‌دهد و خیلی کارها متفرع بر آن است.</span>

<span lang="AR-SA">شاگرد: غیر از مفهوم صدق است؟</span>

<span lang="AR-SA">استاد: بله؛ باید آن را بیاوریم و بحث کنیم و مثال بزنیم. این‌ها را داریم. نه این‌که مبهم باشد. اما تدوین نکرده‌ایم. از آن حرف نزده­ایم. اگر به‌عنوان یک امر کلاسیک آن را تدوین کنیم، خیلی راحت‌تر می‌توانیم مسأله را حل کنیم، بدون نیاز به مشترک لفظی و معنوی و دوران بین آن دو. اعداد و ریاضیات هم همین است. یک چیزهای بسیار واضح است، فقط باید سؤال شود و مدون شود. به‌طوری‌که برای ذهن همه، واضح شود.</span>

# بیانی در بازگشت صفت جلالی «قهّار» به صفت جمالی

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد ٢: در مورد آیه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی «هُوَ اللّه الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ»[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR" style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 14.0pt; font-family: IRLotus; mso-fareast-font-family: IRLotus; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA;">\[1\]</span></span></span>](#_ftn1) شاید علامه فرموده بودند که از این قهار استفاده می‌کنیم که وحدت، وحدت عددی نیست و الا اگر مقهور، حیثیت عدد باشد، دیگر قهار نیست. </span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: خیلی قشنگ است.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد ٢: از این «واحد قهار»، می‌توان بیان قاضی سعید را استفاده کرد که اوعیه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی ثلاثه، او را در بر نمی‌گیرند؛ از این «قهار» استفاده کنیم که هرگونه حیثیتی که حق تعالی بخواهد به آن محتاج باشد و به یک معنا بر حق تعالی مقدم باشد و امرش به او رجوع نکند، مخلوق است.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: بله؛ می‌شود. در مطالبی که مقصود شما است، می‌توان استفاده</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی خیلی خوبی از این کرد. به عبارت دیگر، روشن است که در خیلی از اسمای الهی، می‌توان دو حیث را قصد کرد. حیثیت جلال و حیثیت جمال. «قهار» از آن‌هایی است که غلبه با جلال است. یعنی توضیح قهّار جمالی، خیلی سخت است. محور قهّاریت به چیست؟ مثلاً معلوم است که ظهور «جبّار» در جلال است. اما از یک طرف می‌بینید جبیره، چوبی است که می‌گذارند و پا را می‌بندند، خداوند را به این صورت می‌شناسند. «جبّار» یعنی هر کاری که می‌کنید، جبران می‌کند. می‌بینید برگشت و جمالی شد. «جبّار» به‌معنای عظیم الجبروت نشد. «جبّار» یعنی مدام زمین می‌خوری و مدام بدی می‌کنی، اما او «یجبر» یعنی جبران می‌کند. اصلاً بر می‌گردد و جمالی می‌شود؛ آن هم چه جمالی‌ای! وجود انسان، کاملاً می‌خواهد سر تا پا با این جبّار انس بگیرد. جبّاری که هر چه ما کار را خراب می‌کنیم، جبران می‌کند! ببینید اسمی که جلالی است به این صورت جمالی می‌شود. آیا «قهّار» هم به این صورت هست یا نیست؟ یعنی بخواهید به «قهّار» هم حالت جمالی بدهید. چطور باید معنا کنیم؟</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد: امکان پناه بردن به او از همین‌جا ناشی می</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شود. اگر قهار، قهر و غلبه بر هر چیزی نداشته نباشد، اصلا چیزی نیست که بخواهید به او پناه ببرید.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: در پناه بردن مانعی ندارد که به عظیم الجبروت هم پناه ببریم. پناه بردن منافاتی با این ندارد که جلالی باشد. یعنی می‌تواند جلالی باشد و به او پناه ببریم. خود پناه بردن، شاید یکی از لوازم جلال است. اما خیر؛ ما می‌خواهیم از آن به یک فضای الفت و انس برگردیم. جایی که از عظمت او مفاصل نلرزد.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد ٢: برای این‌که آن را جمالی کنیم، می‌گوییم منشأ قهر، قطعاً رحمت است.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: خیر؛ قهّار یعنی محیط و مسلّط و مسیطِر. منشأ سیطره</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی او رحمت است؟! یعنی رحمت، منشأ سیطره</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی او است؟! یا خیر، عظمت او، سبّوح قدّوس بودن او، علوّ وجودی او است که منشأ قهر او است.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: ایشان \[یکی از حاضران\] نکته‌ای فرمودند: در بحث‌هایی که برای اوصاف بود، گفتند احتمالاً در کلمات مرحوم علامه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی طباطبایی دیده‌اند. «هُوَ اللّه الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ»، این «قهّار» یعنی قاهریت او طوری حاکم است که صفت وحدت او و واحدِ قهّار، یعنی وحدت غیر عددی. همین‌طور فرمودید؟</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد: بله، یعنی مقهور آن حیثیت عدد نیست. </span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: یعنی حتی حیثیت عددیت؛ وحدتی که غیر عددی است، تحیث دارد؛ او واحد قهّار است بر همه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی حیثیات. یکی از حیثیات و تحدّدها، حیثیت تعدد و عددیت است. پس واحدِ غیر عددی است. واحد عددی، واحدِ مقهور است. مقهورِ حیثیت عددیت است و چون او واحد قهّار است، پس وحدتش غیر عددی است. حرفی خیلی زیبا و دل</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">نشین است.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">همچنین عرض کردم در مثل «جبّار» و این</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ها، جهت جمالی و جلالی روشن‌تر است. در «قهّار» مقداری دور از ذهن است. ولی می‌توان همان قهّاری که گویا متمحض در اسمای جلالیه است، به یک وجهی برگردد که حیثیت جمالی هم پیدا بکند. به آن بیانی که شما فرمودید یا به این بیان: وقتی قهّار، مقهور هیچ چیزی نیست از یک جهتی محیط می‌شود، محیطی هم بدون این‌که محتاج به وسائطی برای خود باشد. اگر ما می‌خواهیم به خدای متعال توسل کنیم و تماس بگیریم، مخلوق عاجز، خیلی محتاج است. همینی که الآن ایشان می‌گویند؛ محتاج وسائط فیض است. اما از طرف او که قهّار است، او نیاز به واسطه ندارد. این خیلی لطیف می‌شود.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">مثال چاهی که همان هفته عرض کردم؛ ببینید چون خورشید یک مخلوق بود، ضعیف بود. اما اگر خورشید، تابنده</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی قهّار بود؛ الآن خورشید تابنده است. تابنده</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی غیر قهّار است. نور را به اذن خدا می‌تاباند. اما وقتی به چاه رسید، قدرت ندارد نور خودش را کج کند و به ته چاه بتاباند. شما باید آیینه بیاورید و بتابانید. خورشید، تابنده</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی غیر قهّار است. اما اگر خدای متعال منبع نور باشد؛ «اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ»[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR" style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 14.0pt; font-family: IRLotus; mso-fareast-font-family: IRLotus; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA;">\[2\]</span></span></span>](#_ftn2)؛ او منبع نور باشد به‌نحوی‌که قهّار است؛ یعنی محدودیتی که برای مخلوقات هست و در کسب نور واسطه می‌خواهند، محدودیت آن‌ها است؛ نه محدودیت او. لذا این برمی‌گردد و جمال می‌شود. یعنی قهّاریت او سبب می‌شود که شما با این‌که در استفاضه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی فیض وجود، واسطه دارید، اما در ارتباط او، از طرف او، واسطه نمی‌خواهد. «أنا جليس من ذكرني»[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR" style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 14.0pt; font-family: IRLotus; mso-fareast-font-family: IRLotus; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA;">\[3\]</span></span></span>](#_ftn3). یعنی جلیس یک بنده</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی مخلوق و ضعیفی که خداوند با چه وسائطی به او وجود داده است، حالا او جلیس او می‌شود؟! بله؛ چون مخلوق واسطه می‌خواهد، او که به واسطه نیاز نداشت.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد: وقتی می‌خواهد فیض را رد کند، نباید از وسائط رد کند؟</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: دست او بسته نیست. آن هفته هم بحث شد. الآن بالفعل به‌خاطر حِکَمی از کانال خاصی فیض وجود به این‌ها رسیده است، ولی او که ضعیف نشد، دست بسته نشد؛ «يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ»[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR" style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 14.0pt; font-family: IRLotus; mso-fareast-font-family: IRLotus; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA;">\[4\]</span></span></span>](#_ftn4). مگر جایی که استحاله</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی عقلی بود و هفته</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی قبل عرض کردم. استحاله، حرف دیگری است. معمولاً هم این استحاله</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ها سر نمی‌رسد. یعنی ما یک استحاله</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">هایی درست می‌کنیم؛ استحاله</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">هایی است که ما درست کرده‌ایم. از آن طرف خالق می‌داند این استحاله</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ها را مخلوقش درست کرده است و استحاله</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">های واقعیه نیست. بله؛ بعضی از جاها هست. نمی‌گویم هیچ کجا نیست. خیلی از استحاله</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">هایی که ما در ذهن خودمان درست می‌کنیم، واقعاً نیست. بنابراین قهّاریت به این بیان، از صبغه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی جلال، به صبغه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی جمال در آمد.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد: مؤیّد بیان قاضی سعید هم هست که فرمودند: اوعیه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی ثلاثه او را در بر نمی‌گیرد؟</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: الآن با این کار داریم.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد ٢: مثالی برای استحاله</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی عقلی که صد در صد \[محال\] باشد، کجا است؟</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: یکی همانی بود که با این‌که امام جواب اقناعی دادند، \[در\] واقع مطلب هم \[محال\] بود. فرض می‌گیریم خدای متعال کره</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی زمین را در یک تخم‌مرغ بگذارد، با فرض این‌که کره</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی زمین کوچک نشود و تخم‌مرغ هم بزرگ نشود. حضرت فرمودند: این ممکن نیست: «لایکون». مثل این است که فرض می‌گیریم خدای متعال دایره</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ای را خلق کند که دقیقاً از همان حیثی که دایره است، مربع باشد.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد: قهّاریت دیگر معنا ندارد.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: بله؛ این چون دونِ وجود است؛ دون جعل است. چون دون جعل است، قدرت محدود نمی‌شود. این از مقدوریت پایین‌تر است. اصلاً مقدور نیست تا بگوییم قدرت مطلقه شاملش می‌شود یا نه.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد: «این» هم که می‌گویید از باب اشاره است؟</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: این‌که از باب چه می‌گوییم، در همین زمانِ ما صدها کتاب و رساله نوشته شده است. یعنی خلاصه ما از مربعی که دایره است، چه چیزی را می‌فهمیم؟ یا زمینی که در تخم مرغی است، بدون این‌که کوچک شده باشد یا تخم‌مرغ بزرگ شده باشد. این‌که ریخت آن به چه صورت است، مربوط است به مباحث مسأله</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی نفس</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">الامر و موضوعاتی که قضایای ذهنیه هستند، صادق و کاذب آن‌ها، موضوع</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">دار و موضوع ندارشان. خیلی گسترده است. ولی فعلاً در این مقصودی که ما داریم، بحث تمام است. در این ناحیه از حیث قدرت «کن فیکون»، این دون «کن» است. نه این‌که «کن» نسبت به آن مضیق می‌شود. بلکه «کن» مطلق است، قدرت هم نسبت به مقدورات مطلقه است. سر سوزی هم قیدی در آن نمی‌آید. این دون مقدور است. این چیزی که ما الآن فرض آن را گرفتیم.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد:</span> <span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">تعریف صفات جلال و جمال در علم کلام معلوم است؛ در عرفان نظری و عملی دقیقاً همین تعریف علم کلام را دارند؟</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: فعلاً روی ارتکازی که از جمال و جلال داشتم، گفتم. اصطلاح در کتب و کلام و حکمت و عرفان ... .</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد:</span> <span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">جلال سلب نقص است، جمال اثبات کمال است.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: این تعریف چیز دیگری می‌شود. صفات ثبوتیه، مطلقاً جمال است، سلبیه، جلال است. آن تعریف با این فرق می‌کند. خیلی بین آن‌ها ملازمه ندارد. عام و خاص من وجه است.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد: الآن که شما جمال و جلال را فرمودید، چیز دیگری مقصودتان بود؟</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: مقصود از جمال و جلال، همین معنای مانوس و متعارفی است که زیاد کاربرد دارد. اسمای جلالیه، یعنی وقتی عبد آن‌ها را ذکر می‌کند، حال نزدیک شدن و مؤانسه با خالق در او پیدا نمی‌شود. حال تأدب و لرزیدن شانه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ها است: «ترتعد فرائصه»[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR" style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 14.0pt; font-family: IRLotus; mso-fareast-font-family: IRLotus; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA;">\[5\]</span></span></span>](#_ftn5)؛ برای امام علیه‌السلام است؛ مفاصل حضرت شروع به لرزیدن می‌کرد. مقصود این است؛ جلال یعنی ظهور هیمنه. اما جمال نه، حال دَلال می‌آورد، حال انس می‌آورد.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد: این اصطلاح عرفان عملی آن است.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: بله؛ مقصود من هم همین بود و لذا گفتم یک اسم، هم می‌تواند جمال باشد و هم می‌تواند جلال باشد. اما آنی که شما گفتید از حیثیت واحده که نمی‌شود؛ صفت سلبی اثباتی باشد؟!</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد ٢:</span> <span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">مگر</span><span lang="AR-SA"> قهار صفت مستقلی نیست؟ یک صفتی است که مفهوم دارد. </span>

<span lang="AR-SA">استاد: بله</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">،</span><span lang="AR-SA"> درست است</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">.</span>

<span lang="AR-SA">شا</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">گرد: </span><span lang="AR-SA">این تعبیری که از مرحوم علامه نقل کردند، باید با </span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">«</span><span lang="AR-SA">واحد</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">»</span> <span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">در </span><span lang="AR-SA">کنار هم یک صفت شوند</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">.</span><span lang="AR-SA"> مثل واحد بلاعدد که در روایت وارد شده است، یک چنین معنایی</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;"> دارد.</span> <span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">«</span><span lang="AR-SA">الواحد القهار</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">»؛</span><span lang="AR-SA"> دقیقا قهار در خود صفات الهی است که آن واحد</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">،</span><span lang="AR-SA"> قهر و چیره می</span><span dir="LTR">‌</span><span lang="AR-SA">شود بر این </span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شدتی</span><span lang="AR-SA"> که می</span><span dir="LTR">‌</span><span lang="AR-SA">خواهد در او پیدا شود</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">. لذا</span><span lang="AR-SA"> اگر قهاریت را معنا کنیم، می شود چیرگی نسبت به مادون. قهار را این</span><span dir="LTR">‌</span><span lang="AR-SA">طور معنا می</span><span dir="LTR">‌</span><span lang="AR-SA">کنیم.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: خیر؛ نگویید مادون. بگویید قهّار نسبت به تضیق به هر حیثیتی. یعنی هیچ چیزی او را مقهور نمی‌کند. به این صورت معنا کنید. یکی از مقهوریت</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ها، تحیث عددی است. ایشان به این صورت گفته‌اند. خوب هم شد. واحد است، اما واحدی که قهّار است. یعنی هیچ تحیثی نمی‌تواند او را مقهور خودش کند. یکی از تحیث</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ها، تحیث عددی است. پس قهّار بر تحیث عددی است، پس وحدت او، وحدت عددی است.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد: اگر به این صورت معنا کنیم، بالاترین صفت، صفت قهّار می‌شود.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: چه مانعی دارد؟!</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد: در روایات این‌گونه نیست، مثلاً می‌فرمایند: «علی» و «عظیم» بالاترین صفات است.</span> <span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">آن</span><span lang="AR-SA"> معنايی كه </span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">حضرت</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">عالی می‌فرمایید، یعنی بالاترین صفت و وصفی که خدای متعال می تواند در توحید پیدا بکند، هیچ نحوه ترکیبی نداشته باشد. همان معنای واحد احدی که در روایت می‌فرماید.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: مانعی ندارد ترتیبی که برای اسماء در روایات می‌آید، به یک ملاحظه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی خاصی باشد. یعنی از این حیث «العلی العظیم» اول می‌شود. خُب، «قهّار» بعدش می‌شود و لذا می‌گویند: اسماء، مجالی دارد؛ ظهور و بروز دارد. ظهور اسم قهّار کجاست؟ آن جایی است که خدای متعال به یک ظالمی عذاب می‌فرستد و او را از بین می‌برد. می‌گوییم قهّار، قاهر. این خوب است. اما مانعی ندارد که همین اسم، مراتب باطنی‌ای داشته باشد که به این</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">جا برسد؛ قهّار یعنی قهّار مطلق بر هر تحیث. خُب، مگر تحیث یک ظالم است که خدای قهّار جبّار آن را از بین ببرد؟! تحیث، ظالمِ به این معنا نیست. درست است. اما وقتی در فضای نفس الامریات می‌روید، خود تحیث می‌خواهد برای متحیث ضیق بیاورد. وقتی می‌خواهد ضیق بیاورد، قهاریت او اجازه نمی‌دهد که این تحیث نفس</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">الامری برای او ضیق بیاورد. از آن زاویه، قهّار از اسمای دیگر جلوتر می‌شود. مانعی ندارد. روی آن زاویه‌ای که شما می‌فرمایید، نمی‌شود. درست هم هست. آن جلوتر است و این عقب</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">تر است. اما از دید دیگری، با توسعه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی حیثیت، تفاوت می‌کند. می‌گویند: اسماء، ظهور و بطون دارند.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد: واجب الوجود بودن خدای متعال، احدیت او، واحدیت او ،موجب می‌شود که در خدای متعال هیچ نقصی و تحیثی پیدا نشود، نه قهّار بودن خدای متعال.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: اگر همان</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">جا احدیت و واحدیت عددی در ذهن شما باشد … .</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد: نیست. معنایی است که هیچ نحوه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی ترکیبی که بخواهید در خدای متعال فرض بگیرید، نیست.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: خُب، شبهه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی ابن</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">کمونه را جواب بدهید. می‌توانید به آن جواب بدهید. با همین توضیح، شما می‌توانید شبهه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی او را جواب بدهید؟! فلذا من عرض می‌کردم اگر شما وحدت را مشترک کلی بگیرید، روی غیر عددی تأکید نکنید، نمی‌توانید به شبهه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی ابن</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">کمونه جواب بدهید. چون از ابتدا، واحدی را مشترک فرض گرفته‌اید. در درس اسفار آن استاد می‌فرمودند؛ شاید هم چندبار بود. می‌فرمودند: مرحوم حاج آقا حسین خوانساری، پدر آقا جمال الدین، استاد الکل فی الکل، خیلی بزرگ هستند! نمی‌دانم از کجا بود؛ شاید هم آن استاد نفرمودند. می‌گفتند: حاج آقا حسین فرمودند اگر کسی بیاید ادعا کند که من صاحب الزمان هستم، می‌گویم پیش من بیا شبهه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی ابن</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">کمونه را حل کن تا بفهمم صاحب الزمانی یا نه! یعنی شبهه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی ابن</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">کمونه برای ایشان این</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">قدر سنگین بوده است!</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">آن وقت آن استاد اسفار می‌فرمود، آخر شما عالم بزرگ! این حرف است که زده‌ای؟! محضر اول نور عالم وجود برسی و بپرسی شبهه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی ابن</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">کمونه چه می‌شود؟! می‌گفتند: این را که من طلبه برای شما حل می‌کنم! ایشان می‌گفتند: بیایید من طلبه برای شما حل می‌کنم. اگر به آن</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">جا رسیدیم، سؤالات مهم‌تر داریم؛ نه شبهه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی ابن</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">کمونه که به‌راحتی می‌توان آن را حل کرد. </span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">خُب، حالا حاج آقا حسین درست گفته‌اند یا این استاد؟ یک مبنایی است که اگر طبق آن بروید، حرف حاج آقا حسین درست است. شما هم روی مبانی خودتان طوری جلو می‌روید که می‌گویید جواب می‌دهم. یعنی وحدت غیر عددی را از اول طوری ترسیم می‌کنید و پایه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ریزی می‌کنید و می‌گویید بیا تا من جواب بدهم. اما شبهه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی ابن</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">کمونه اول باید روی این مبنا درست شود و مبنا عوض شود؛ تا عوض نشده است همان حرف حاج آقا حسین است که نمی‌شود به این زودی جوابش را داد. لذا می‌گفتند سنگین</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ترین شبهه، بدون تغییر مبنا، آن است.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">خُب، حالا که شما احدیت و واحدیت را می‌گویید، یعنی می‌خواهید غیر عددی را فرض بگیرید و روی مبنای او جلو بروید؟ بسیار خُب. اما اگر می‌خواهید روی حساب معانی عرف عام جلو بروید – مردم می‌گویند خدا یکی است - و آن وحدت غیر عددی با آن ظرافتی که می‌خواهید بعداً به آن برسید، نباشد؛ این معنای متلقات عرف عام از واحد که هنوز مبهم است و واحد عددی و غیر عددی را جدا نکردید، نمی‌توانید بگویید قهاریت بعد از آن است. این</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">جا باید صبر کنید و باید شبهه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی ابن</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">کمونه را حل کنید. اگر حل</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">کردنش مشکل داشته باشد، مباحث بعدی می‌آید.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد:</span> <span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">قهار مطلق از هر تحیثی معلوم نیست از صفات جمال به حساب بیاید. با تبیینی که ایشان داشتند هم، باز از صفات جمال به حساب نمی‌آید.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: چرا نمی‌تواند؟</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد: چون باز یک عظمت و هیبت خاصی دارد.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: پس جلال است.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد: یعنی نمی‌تواند از جمال باشد.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: خیر؛ من طور دیگری معنا کردم. گفتم حالا که از همه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی آن‌ها قهّار است، پس از ناحیه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی او با مخلوقش حجابی ندارد. حاجب دارد، دربان دارد، اما محتاج به این حاجب نیست. به خلاف مخلوقی که وقتی حاجب دارد، محتاج به حاجب است. اگر این حاجب را نگذارد، کارش سر نمی‌رسد. پس او قهّار است بر همه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی حجب. و لذا «إن لم تكن تراه فإنه يراك»[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR" style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 14.0pt; font-family: IRLotus; mso-fareast-font-family: IRLotus; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA;">\[6\]</span></span></span>](#_ftn6) لذا با ایمان به این‌که او حجاب را ندارد – ولو من دارم - می‌توانید رابطه برقرار کنید. رابطه‌ای است که می‌دانید از ناحیه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی او است. لذا «ینقلب القهاریة الی الجمال». آن هم چه جمالی!</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد ٢: شاید تعبیر «ینقلب» درست نباشد. دو حیث است که به یک صفت نگاه شده است.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: من به زبانم به این صورت آمد. اگر شما می‌گویید درست است، قبول است.</span>

<div id="bkmrk-" style="text-align: justify;">---

</div>[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR"><span style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 12.0pt; font-family: IRBadr; mso-fareast-font-family: IRBadr; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;">\[1\]</span></span></span></span>](#_ftnref1)<span lang="AR-SA">. سوره</span><span dir="LTR">‌</span><span lang="AR-SA">ی </span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">زمر، آیه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی 4.</span>

[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR"><span style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 12.0pt; font-family: IRBadr; mso-fareast-font-family: IRBadr; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;">\[2\]</span></span></span></span>](#_ftnref2)<span lang="AR-SA">. سوره</span><span dir="LTR">‌</span><span lang="AR-SA">ی </span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">نور، آیه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی ٣۵.</span>

[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR"><span style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 12.0pt; font-family: IRBadr; mso-fareast-font-family: IRBadr; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;">\[3\]</span></span></span></span>](#_ftnref3)<span lang="AR-SA">. شیخ صدوق، عيون الأخبار</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">،</span><span lang="AR-SA"> ج </span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">۲،</span><span lang="AR-SA"> ص </span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">۴۶.</span>

[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR"><span style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 12.0pt; font-family: IRBadr; mso-fareast-font-family: IRBadr; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;">\[4\]</span></span></span></span>](#_ftnref4)<span lang="AR-SA">. سوره</span><span dir="LTR">‌</span><span lang="AR-SA">ی </span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">مائده، آیه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی ۶۴.</span>

[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR"><span style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 12.0pt; font-family: IRBadr; mso-fareast-font-family: IRBadr; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;">\[5\]</span></span></span></span>](#_ftnref5)<span lang="AR-SA">. الأمالی (للصدوق)، ج </span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">۱، ص ۱۷۸: «</span><span lang="AR-SA">عن المفضل بن عمر قال قال الصادق عليه السلام حدثني أبي عن أبيه عليهما السلام : أن الحسن بن علي بن أبي طالب عليهم السلام كان أعبد الناس في زمانه و أزهدهم و أفضلهم و كان إذا حجّ حج ماشيا و ربما مشى حافيا و كان إذا ذكر الموت بكى و إذا ذكر القبر بكى و إذا ذكر البعث و النشور بكى و إذا ذكر الممرّ على الصراط بكى و إذا ذكر العرض على اللّه تعالى ذكره شهق شهقة يغشى عليه منها و كان إذا قام في صلاته ترتعد فرائصه بين يدي ربّه عز و جل و كان إذا ذكر الجنة و النار اضطرب اضطراب السليم</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">».</span>

[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR"><span style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 12.0pt; font-family: IRBadr; mso-fareast-font-family: IRBadr; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;">\[6\]</span></span></span></span>](#_ftnref6)<span lang="AR-SA">. دیلمی، أعلام الدین في صفات المؤمنین</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">،</span><span lang="AR-SA"> ج ۱، ص ۱۲۱.</span>

<div id="bkmrk--1" style="mso-element: footnote-list;"><div id="bkmrk--2" style="mso-element: footnote;"></div></div>

# تناسب کلمه‌ی «آلاء» با وسائط فیض در کلام قاضی سعید قمی



# الف) لحاظ توالی و توارد در معنای «آلاء»

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">عبارت را می‌خواندیم. حضرت فرمودند:</span>

> **<span lang="FA">«مقتدر بالآلاء </span><span lang="FA">و</span> <span lang="FA">ممتنع بالكبرياء و</span><span lang="AR-SA">متملك</span><span lang="FA"> على الأشياء فلا دهر يخلقه</span><span lang="FA"> و</span> <span lang="FA">لا وصف يحيط به»</span>**[<span class="MsoFootnoteReference"><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;"><span dir="LTR" style="mso-special-character: footnote;">**<span style="font-size: 12.0pt; font-family: IRBadr; mso-fareast-font-family: IRBadr; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA; mso-no-proof: yes;">\[1\]</span>**</span></span></span>](#_ftn1)<span lang="FA" style="font-family: IRLotus; mso-ascii-font-family: IRBadr; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-language: FA;">.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">بحث ما سر «فلا دهر» بود. این‌که «فاء» تفریع متفرع بر کل خطبه حضرت نباشد. «فلا دهر»، دقیقاً متفرع بر همین سه جمله باشد. این فاء را چطور باید معنا کنیم؟ از این بحث سراغ عبارات مرحوم قاضی سعید قمی در شرح توحید صدوق رفتیم و عباراتی از ایشان را خواندیم. جلسه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی قبل به این</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">جا رسیدیم، ایشان فرمودند: در تعبیر «مقتدر بالآلاء»، «آلاء» به‌معنای وسائط فیض است. چون ریخت بعض ممکنات طوری است که نمی‌توانند بدون تکیه‌گاه<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>یک مخلوق دیگر، موجود شوند و به «عرض» مثال زدند. خداوند اول باید جوهر را خلق کند تا عرض در ضمن او موجود شود. چون ریختش به این صورت است وسائط ایجاد و ما به الوجود – نه ما منه الوجود که یکی است - آلاء می‌شوند.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">جلسه به این ختم شد: این تفسیری که ایشان برای آلاء گفتند که به‌معنای وسائط فیض است، با معنای لغوی و متفاهم عرفی «آلاء» چطور جور در می‌آید؟. «آلاء» به‌معنای نعمت است. «فَاذْكُرُوا آلَآءَ اللَّهِ»[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR" style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 14.0pt; font-family: IRLotus; mso-fareast-font-family: IRLotus; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA;">\[2\]</span></span></span>](#_ftn2)؛ یعنی نعمت‌های خدا. اما ایشان می‌گویند «آلاء» به‌معنای وسائط فیض است. بحث ما به این</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">جا رسید. </span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">در ذهن بنده یک احتمال هست. اگر وجهی در ذهن شریف شما هم آمده است، الآن بفرمایید. این‌که من متکلم وحده باشم، بدترین چیز است. اگر در ذهن شما راجع به تناسب معنای لغوی «آلاء» با وسائط فیض مطلبی هست، بفرمایید. معنایی که قاضی سعید فرمودند. از ناحیه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی انطباق آن مفهوم بر وسائط فیض، روی مبنای ایشان، مشکلی نداریم. در ذهن بنده یک وجه هست.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">آنچه که در ذهن قاصر بنده هست، این است: اگر یادتان باشد از لغت «آلاء» بحث کردیم. از ماده</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی «ألی» به‌معنای نعمت بود. «أَلَو»،‌«أَلَیَ». موارد استعمال و اشتقاقش را عرض کردم. خروجی بحث در یک کلمه این شد: چه بسا به نعمت، «آلاء» می‌گویند به‌معنای این است که پی در پی می‌آید. «آلاء اللّه» یعنی آن‌هایی که خداوند متعال، پی در پی می‌دهد. چون در اصل معنای «ألو»، «ولی» و … یک جور در پی چیزی آمدن بود. «وَلی» هم همین بود؛ «یلیه»؛ یعنی پشت سرش می‌آید. «ولِی» هم یعنی یک طوری است که در موارد مختلف و در تناسب</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ها می‌آید. دنبال آن می‌آید. رهایش نمی‌کند. اگر مادر یا پدر ولی طفل است، یعنی او را رها نمی‌کنند. نه این‌که یعنی دست او را می‌گیرند و می‌برند. اگر بخواهد قائد او باشد و دست بچه باشد و او را ببرد، مانعی ندارد «ولی» بگویید، اما دقیقاً در معنای لغوی «ولی» نیست. «یلیه»؛ پشت سرش می‌آید و مواظبش است. دوست و ناصر و یاور و … ؛ شاید در جلد اول الغدیر بود که «مولی» سی و پنج کاربرد دارد. مانعی ندارد. ولی اصل همه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی این‌ها همین است که مواظبش است. ناصر، چرا ناصر است؟ یعنی طوری است که تا او را صدا بزند، می‌آید و به او ملحق می‌شود. نه این‌که از جلو بگوید تو سراغ من بیا، من رفتم. «یلیه»؛ پشت سرش است؛ «ولیه»، «والی». «والی» همین‌طور است؛ کاملاً مواظب امور شهر است، هر امری رخ بدهد در آن جا حاضر می‌شود. ولی ما ولایت را به یک نحو هیمنه معنا می‌کنیم. مانعی هم ندارد که در ولایت به این معنا، هیمنه هم بیاید: «هُنٰالِكَ اَلْوَلاٰيَةُ لِلّٰهِ»[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR" style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 14.0pt; font-family: IRLotus; mso-fareast-font-family: IRLotus; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA;">\[3\]</span></span></span>](#_ftn3)؛ «ولایه» به‌معنای هیمنه است؟ یا هیمنه لازمه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی معنای آن است؟ باید بحث لغوی آن صورت بگیرد. </span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">فعلاً؛ چرا به نعمت‌ها، «آلاء» می‌گوییم؟ یعنی ملاحظه کرده‌ایم نعمت‌های الهی پشت سر هم می‌آید. یتواتر؛ یتوارد. «یلی نعمة تلیه اخری». پشت سر هم می‌آید. پس «آلاء» نِعم الهی هستند و به این خاطر «آلاء» شدند. کما این‌که می‌گوییم چرا به «نعمت»، نعمت می‌گوییم. کلمه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی «نعمة»، «انعم» در زبان عربی به‌معنای نرم و ملایم است. ناعم؛ اگر پشتی زبر است به آن ناعم نمی‌گویید. این پارچه ناعم است، یعنی ملایم است. این پشتی، ناعم است، یعنی خیلی نرم است. خُب، پس نعمت هم برای انسان، نرم و ملایم است. مقابلش «نقم» است. «نقمت» زبر و خشن است. با عین و قاف؛ خود لفظش هم تناسب طبعی دارد؛ «نقمة»؛ یک جور خشونت در آن هست. ملائم طبع نیست. اما «نعمة» و «ناعم» نرم و ملایم است. «وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ»[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR" style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 14.0pt; font-family: IRLotus; mso-fareast-font-family: IRLotus; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA;">\[4\]</span></span></span>](#_ftn4)؛ هم نعمت برایش آمده است و هم خودش ملایم و نرم است؛ سر و پای وجود او را که در صورتش نشان می‌دهد، ناعم و نرمی و ملایمت و سرور و بشاشت است. «ناضرة»[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR" style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 14.0pt; font-family: IRLotus; mso-fareast-font-family: IRLotus; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA;">\[5\]</span></span></span>](#_ftn5)، «نضرة» طراوت است. «نَضْرَةَ النَّعِيمِ»[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR" style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 14.0pt; font-family: IRLotus; mso-fareast-font-family: IRLotus; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA;">\[6\]</span></span></span>](#_ftn6)؛ آن بشاشیت و طراوت نعمتی است که خدای متعال آن چیزی که در روح او است را در صورتش ظهور می‌دهد.</span>

<div id="bkmrk-" style="text-align: justify;">---

</div>[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR"><span style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 12.0pt; font-family: IRBadr; mso-fareast-font-family: IRBadr; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;">\[1\]</span></span></span></span>](#_ftnref1)<span lang="AR-SA">. شیخ صدوق، </span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">التوحید، ص ۷۱.</span>

[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR"><span style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 12.0pt; font-family: IRBadr; mso-fareast-font-family: IRBadr; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;">\[2\]</span></span></span></span>](#_ftnref2)<span lang="AR-SA">. سوره</span><span dir="LTR">‌</span><span lang="AR-SA">ی </span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">اعراف، آیه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی ۷۴.</span>

[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR"><span style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 12.0pt; font-family: IRBadr; mso-fareast-font-family: IRBadr; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;">\[3\]</span></span></span></span>](#_ftnref3)<span lang="AR-SA">. سوره</span><span dir="LTR">‌</span><span lang="AR-SA">ی </span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">کهف، آیه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی ۴۴.</span>

[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR"><span style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 12.0pt; font-family: IRBadr; mso-fareast-font-family: IRBadr; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;">\[4\]</span></span></span></span>](#_ftnref4)<span lang="AR-SA">. سوره</span><span dir="LTR">‌</span><span lang="AR-SA">ی </span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">غاشیه، آیه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی ٨.</span>

[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR"><span style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 12.0pt; font-family: IRBadr; mso-fareast-font-family: IRBadr; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;">\[5\]</span></span></span></span>](#_ftnref5)<span lang="AR-SA">. </span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">سوره</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی قیامت، آیه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی ٢٢.</span>

[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR"><span style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 12.0pt; font-family: IRBadr; mso-fareast-font-family: IRBadr; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;">\[6\]</span></span></span></span>](#_ftnref6)<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">. مطففین، آیه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی ٢۴.</span>

<div id="bkmrk--1" style="mso-element: footnote-list;"><div id="bkmrk--2" style="mso-element: footnote;"></div></div>

# ب) تناسب معنای وسائط فیض با کلمه‌ی «آلاء»

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">خُب، اگر به این معنا شد چه ربطی به وسائط فیض دارد؟! به این صورت: یعنی وقتی یک نعمت و فیض وجودی می‌خواهد به این برسد، خدای متعال «آلاء» را قرار داده است. «آلاء» یعنی تا به او برسد پی در پی وجوداتی هستند که در رتبه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی یک دیگر هستند؛ در طول یک دیگر. فیض وجود از او به این می‌رسد. او به واسطه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی فیض بعدی می‌دهد. همین‌طور، تا می‌رسد به مخلوقی که فیض را دریافت کرده است. پس «آلاء اللّه» چرا به‌معنای وسائط است؟ خُب، وسائط جمع است، شیء که یک واسطه بیشتر نمی‌خواهد؟! وسائط هستند، این وسائط طولیت دارند. در عرض هم نیستند. پشت سر هم می‌آیند. یلیه، یلیه، یلیه تا می‌رسد به آن.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">بنابر این احتمالی که به ذهن من آمده است، چرا روی مبنای قاضی سعید که «آلاء» را به‌معنای وسائط گرفته‌اند، آن معنا با معنای لغوی هم جور است؟؛ چون در معنای لغوی «آلاء»، پی در پی آمدن است. وسائط فیض در طول هم و پی در پی فیض را به مادون و به اخص ممکناتی که از نظر رتبه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی وجودی خیلی پایین هستند، می‌رسانند. به تعبیر کلاسی خودمان می‌گوییم: قوس نزول و امکان اشرف و اخص. امکان اشرف در قوس نزول بود و امکان اخص در قوس صعود بود. شما نمی‌توانید هیچ مرتبه‌ای از پایین‌تر را طی کنید و به بالاتر برسید مگر این‌که از آن طی کنید. کما این‌که وقتی می‌خواهد از آن بالا بیاید، فیض وجود این‌چنین است.</span>

# طولیت و عرضیت، تفاوت بین دو کلمه‌ی «اسباب» و «آلاء»

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد:</span> <span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">اگر به این صورت بود، حضرت می فرمودند: «مقتدر بالاسباب». این دردسر را هم نداشت. آن آلائی که عرف از این می‌فهمد، با آن اسبابی که عرف می فهمد، یک جور است؟</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: ببینید اصلاً در اسباب طولیت نخوابیده است. می‌توانند در عرض هم نیز باشند.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد: طولیت دارند.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: دارند، ولی در واژه نخوابیده است. این</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">هایی که عرض می‌کنم را با مقصود ایشان و معنای لغوی هم توضیح می‌دهم. آیه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی شریفه می‌فرماید: «وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ»؛ هر چیزی روی آن دست بگذارید، یک شیء واحد است، «إِلَّا عِنْدَنا خَزَآئِنُهُ»؛ نمی‌گوید خزینته. معلوم می‌شود هر تک شی</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ای که شما بگویید، خزینه‌ها دارد. «وَمَا نُنَزِّلُهُ»؛ نه «مانُنزِله» که یک دفعه از آن خزینه بالا به این</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">جا بیاوریم، بلکه «نُنَزِّلُهُ»؛ تنزیل تدریجی است. خزائن است و ما هم تنزیل می‌کنیم. یعنی از آن رتبه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی خزینه بالا، به خزینه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی بعد می‌آید. نه این‌که بخشی از آن از خزینه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی بالایی کنده می‌شود و پایین پایین می‌آید. نه، نُنَزِّلُهُ بقدر؛ یک قَدَر از آن خزینه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی بالا به خزینه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی پایین می‌آید. از خزینه، دوباره یک قَدر می‌آید – قدر، ضیق و تنگی است که خزینه آن ضیق را ندارد - از آن خزینه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی بالایی، پایین‌تر می‌آید. خُب، بنابراین خزائن، آلاء هستند، یعنی یلی بعضه بعضاً. اما اگر همین الآن بگویید اسباب، در واژه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی سبب طولیت نخوابیده است.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد: شامل می‌شود.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: شامل می‌شود، ولی در این</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">جا می‌خواهند به آن حیثیت طولیت اشاره کنند. اگر خزائن در عرض هم باشند تا این‌که در طول هم باشند …؛ اگر الآن «ننزّل» را نداشتیم، خزائن می‌توانست در عرض هم باشند. «ان من شیء الّا عندنا خزائن»، خزائنی در عرض هم هستند. اما وقتی در آیه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی «ننزّل» می‌فرماید، آن هم با تعبیر باب تفعیل، به‌معنای تدریج نزول به قَدَر است. در این</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">جا شما تصور خیلی روشنی از خزائن پیدا می‌کنید. یعنی حالا که «ننزّل بقدر»، این خزائن می‌توانند طولی باشند. نه عرضی و لذا وقتی اسباب می‌آورید، هر دوی آن‌ها ممکن است. گوینده کدام را اراده کرده است؟ نمی‌دانیم. اما وقتی حضرت «اسباب» را برداشتند و فرمودند: «آلاء» و معنای لغوی «آلاء» یعنی در پی هم آمدن است. این</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">جا حضرت قشنگ می‌گویند من می‌خواهم بگویم، توجه کن! می‌خواهم بگویم این وسائط فیض، یلی بعضها بعض هستند. حالت طولیت دارند. این لغت با آن لغت تفاوت می‌کند.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد: دلیل این‌که اسباب نمی‌گوید این است که هم نعمت‌ها را می‌گوید و هم واسطه‌ها را می‌گوید و … .</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: خیر؛ اگر حضرت می‌خواستند نعمت‌های خدا را بگویند یا وسائط را بگویند، می‌گفتند «اسباب». مانعی ندارد. اما در این</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">جا می‌خواهند بگویند «مقتدر». قرار شد «اقتدار» به غایت ظهور رسیدن قدرت باشد. غایت ظهور با همین «ننزّله بقدر» است. آن چیزی که به‌صورت اندماج در خزینه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی بالا بود، با این تقدیرهای متکثر طولی است که به غایت اقتدار خدای متعال می‌رسد و لذا چون می‌خواستند ظهور اقتدار تام را بگویند با این کلمه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی «آلاء» مناسب است.</span>

# لحاظ تتابع و طولیت در کلمه‌ی «آلاء»، دلیلی بر عدم رواج استعمال مفرد این کلمه

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">در ذهن من سؤال دیگری هم بود؛ شما در جایی یادتان می‌آید؟ در کلمه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی «نعمت»، هر دوی آن‌ها را داریم؛ «نعماء اللّه»، «نعمة اللّه». «وَإِن تَعُدُّواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ»[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR" style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 14.0pt; font-family: IRLotus; mso-fareast-font-family: IRLotus; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA;">\[1\]</span></span></span>](#_ftn1)، نفرمود «نعماء اللّه». «نعماء» جمع آن است. «نعمة اللّه»، «نعماء اللّه». در آیات شریفه «نعماء» داریم؟ «وَلَئِنۡ أَذَقۡنَٰهُ نَعۡمَاءَ بَعۡدَ ضَرَّاء»[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR" style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 14.0pt; font-family: IRLotus; mso-fareast-font-family: IRLotus; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA;">\[2\]</span></span></span>](#_ftn2).</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">سؤال من این بود: چطور است که نعمت مفرد می‌آید و جمع آن هم می‌آید؟ «نعماء اللّه». اما آیا مفرد «آلاء» آمده است یا خیر؟ «اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ»[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR" style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 14.0pt; font-family: IRLotus; mso-fareast-font-family: IRLotus; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA;">\[3\]</span></span></span>](#_ftn3) … .</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد: «نعماء» جمع «نعمت» است؟</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: الآن لغتش را نگاه نکرده‌ام.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد: این «نعماء» که بعد از «ضرّاء» می‌گوید، احتمالاً مفرد باشد و جمع نباشد.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد ۲: در مجمع آمده است: «و النعماء إنعام يظهر أثره على صاحبه»[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR" style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 14.0pt; font-family: IRLotus; mso-fareast-font-family: IRLotus; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA;">\[4\]</span></span></span>](#_ftn4).</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: درست است. به‌صورت جمع اصلاً نیامده است. در این‌که مفرد آمده است، حرفی نیست. «فَعلاء» مفرد داریم. «نعماء» نعمتی است که اثرش بر منعم علیه ظاهر است.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد: منظور این‌که جمع نیست.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: یعنی هیچ کجا جمع نیامده است؟</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد: در قرآن، نیامده است.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: منظور من قرآن نیست. در روایات و … . در قرآن که همین یکی است.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد: «نِعم» هست.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: «نِعم» بله، «نعماء» به‌معنای جمع نیامده است؟ در قرآن پذیرفتم که نباشد. «نعماء» هم شاید در همین یک آیه باشد. اما «نعماء» جمع در زبان عربی داریم یا نداریم؟</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد: «جَمْعُ (النِّعْمَةِ) (نِعَمٌ) مِثْلُ سِدْرَةٍ و سِدَرٍ و (أَنْعُمٌ) أَيْضاً مِثْلُ أَفْلُسٍ وَ جَمْعُ (النَّعْمَاءِ)»[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR" style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 14.0pt; font-family: IRLotus; mso-fareast-font-family: IRLotus; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA;">\[5\]</span></span></span>](#_ftn5).</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد ۲: در دعا دارد: «لك الحمد على ما أنعمت به علينا بعد النعم نعما و بعد الإحسان إحسانا»[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR" style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 14.0pt; font-family: IRLotus; mso-fareast-font-family: IRLotus; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA;">\[6\]</span></span></span>](#_ftn6).</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: در این</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">جا باز مفرد است. ولو می‌توان جمع هم معنا کرد ولی با مفرد هم سازش دارد. «لاَ تُحْصَى نَعْمَاؤُهُ» صریح در جمع است. آن هم با مفرد سازگار است. من این‌طور در ذهنم است. نمی‌دانم از کجا آمده است. یعنی نه این‌که مفرد نباشد، ولی این‌که «نعماء» جمع باشد، در ذهن من هست. «فعلاء» جمع جای دیگری یادتان می‌آید؟ «أسماء». اگر از ماده</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی «وسم» باشد، نه از «سمو».</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد: در دعای روز شنبه دارد: «و إن توزعنی من شکر نعماک».</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: آن هم می‌تواند «نعمتک» باشد. خود شما وقتی همین دعا را می‌خوانید یا «لا تحصی نعماءک» را می‌خوانید، «نِعمَتک» به ذهن</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">تان می‌آید؟ یا جمع می‌آید؟ ارتکازی که تا حالا داشتید، چیست؟</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد: جمع است.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: شاید از همین‌جا هم در ذهن من مانده است که کلمه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی «نعماء» جمع است و به‌معنای نعمت‌ها است. مثل «آلاء»، «نعماء اللّه» است، یعنی «نِعَم اللّه». نه یعنی «نعمة اللّه».</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد: «شَاكِرَةً لِفَوَاضِلِ نَعْمَائِكَ».</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: بله.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد ۲: «أَسْأَلُکَ بِآلائِکَ وَ نَعْمَائِکَ»[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR" style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 14.0pt; font-family: IRLotus; mso-fareast-font-family: IRLotus; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA;">\[7\]</span></span></span>](#_ftn7).</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: بله؛ همه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی این‌ها ظهور در جمع دارد. این خیلی در ذهن من واضح و جا افتاده بود. کلمه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی «نعماء» جمع داریم. در این‌که مفرد هم داشته باشد، حرفی ندارم. از اول هم منکر آن نبودم.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد: «وَلَكَ الشُّكْرُ بِجَمِيعِ مَحامِدِكَ كُلِّها عَلى جَمِيعِ نَعْمائِكَ»[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR" style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 14.0pt; font-family: IRLotus; mso-fareast-font-family: IRLotus; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA;">\[8\]</span></span></span>](#_ftn8).</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: «جمیع نِعَمِک». نمی‌گوییم «جمیع نِعمَتک». این خیلی خوب بود. جزاکم اللّه خیرا. کلمه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی «جمیع» دلالت را تام کرد.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">می‌خواستم عرض کنم در «نعمت»، هر دوی آن‌ها کاربرد دارد. می‌گوییم: «اذْكُرُوا نعماء اللَّهِ»، از آن طرف هم «إِنْ تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللَّهِ»، «اذکروا نعمة اللّه». مفرد نعمت به خدای متعال اضافه می‌شود یا خیر؟ مفرد «آلاء» اضافه می‌شود یا خیر؟ یعنی بگوییم «اذکروا إلی اللّه». «إلی» به‌معنای نعمت است. خُب، نعمت که شد. هم جمعش را داریم و هم مفردش را. «إلی» چطور است که آن را نداریم؟</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد: در آیه «إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ»[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR" style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 14.0pt; font-family: IRLotus; mso-fareast-font-family: IRLotus; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA;">\[9\]</span></span></span>](#_ftn9)، برخی «الی» را به‌معنای نعمت گرفته‌اند.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: یعنی «ناظرة نعمة ربّها». «وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ، إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ»؛ یعنی نعمة ربّها ناظرة؛ به نعمت رب نگاه می‌کند. برای این</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">جا شاهد خوبی است. علی أیّ حال چرا استعمال رایج ندارد؟ چرا مفرد و جمع نعمت به خدای متعال اضافه می‌شود، اما از این طرف «آلاء اللّه» است؟ «الی اللّه» نداریم. «الی اللّه» به‌معنای «نعمة اللّه». باید ببینیم. خلاصه شکی نیست که مرسوم نیست. چرا؟؛ سؤال من این بود. یعنی گویا در کلمه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی «آلاء»، عنایت به تتابعش هست. پشت سر هم بیاید، متواترا، متتابعا. چون به این صورت است، در مفرد که تتابع نیست. نعمت یعنی ملایم. ملایم چه مفرد باشد و چه زیاد باشد، ملایم است. اما در آلاء چون عنایت به تواتر و تتابعش هست، فقط با جمع جور است و لذا آن چه که متعارف است و در ادعیه آمده، «آلاء اللّه» است. یعنی حتماً نعمت‌هایی که ترتیبش ملحوظ است. از این ناحیه تأییدی برای معنایی می‌شود که مرحوم قاضی سعید گفتند. یعنی ایشان «آلاء» را وسائط طولیه فیض گرفته‌اند.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">خُب، در دستگاه خلقت برای مخلوقاتی که هستند، به حکمت الهیه به جایی نمی‌رسیم که یک واسطه باشد. چون این یک واسطه هست پس «آلاء» می‌شود. «آلاء» نه یعنی واسطه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ای برای فیض الهی، بلکه وسائط فیض است. همینی که الآن مرسوم ما است. وقتی شما می‌خواهید بگویید واسطه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی فیض، نوعاً به زبان «وسائط فیض» می‌آورید؟ یا «واسطه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی فیض»؟ وسائط فیض. البته وقتی نگاه به مفرد دارید «واسطه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی فیض» می‌گویید، اما وقتی به طولیت و جهت علمی بحث دارید، دیگر «واسطه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی فیض» نمی‌گویید، می‌گویید: «وسائط فیض». چون برای قوس نزول، فواعل طولیه در نظر می‌گیرید.</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">شاگرد:…</span>

<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">استاد: ممکن است، ولی محل ابتلای استعمال نیست. بله، اگر او و آن</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">هایی که بعد از او هستند، بخواهند در آن عالم، لسانی به کار ببرند، «واسطه» خوب است، «الی» هم می‌توانند، بگویند. اما این زبان برای ما است و متعارف عالم ما به این صورت تناسب دارد.</span>

**<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">والحمدللّه ربّ العالمین و صلّی اللّه علی محمد و آله الطیبین الطاهرین.</span>**

<div id="bkmrk-" style="text-align: justify;">---

</div>[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR"><span style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 12.0pt; font-family: IRBadr; mso-fareast-font-family: IRBadr; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;">\[1\]</span></span></span></span>](#_ftnref1)<span lang="AR-SA">. سوره</span><span dir="LTR">‌</span><span lang="AR-SA">ی </span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">نحل، آیه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی ۱۶.</span>

[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR"><span style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 12.0pt; font-family: IRBadr; mso-fareast-font-family: IRBadr; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;">\[2\]</span></span></span></span>](#_ftnref2)<span lang="AR-SA">. سوره</span><span dir="LTR">‌</span><span lang="AR-SA">ی </span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">هود، آیه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی ۱۰.</span>

[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR"><span style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 12.0pt; font-family: IRBadr; mso-fareast-font-family: IRBadr; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;">\[3\]</span></span></span></span>](#_ftnref3)<span lang="AR-SA">. سوره</span><span dir="LTR">‌</span><span lang="AR-SA">ی احزاب، آیه</span><span dir="LTR">‌</span><span lang="AR-SA">ی ۹.</span>

[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR"><span style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 12.0pt; font-family: IRBadr; mso-fareast-font-family: IRBadr; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;">\[4\]</span></span></span></span>](#_ftnref4)<span lang="AR-SA">. مجمع البيان في تفسير القرآن (ط دار المعرفة)</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">، ج ۵، ص ۲۱۹.</span>

[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR"><span style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 12.0pt; font-family: IRBadr; mso-fareast-font-family: IRBadr; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;">\[5\]</span></span></span></span>](#_ftnref5)<span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">. المصباح المنير في غريب الشرح الكبير للرافعي، ج ۱،ص ۶۱۴.</span>

[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR"><span style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 12.0pt; font-family: IRBadr; mso-fareast-font-family: IRBadr; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;">\[6\]</span></span></span></span>](#_ftnref6)<span lang="AR-SA">. بحار الأنوار (طبعة مؤسسة الوفاء)، ج </span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">۹۴،</span><span lang="AR-SA"> ص </span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">۱۴۳.</span>

[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR"><span style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 12.0pt; font-family: IRBadr; mso-fareast-font-family: IRBadr; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;">\[7\]</span></span></span></span>](#_ftnref7)<span lang="AR-SA">. </span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">مفاتيح الجنان، ص ۹۴.</span>

[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR"><span style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 12.0pt; font-family: IRBadr; mso-fareast-font-family: IRBadr; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;">\[8\]</span></span></span></span>](#_ftnref8)<span lang="AR-SA">. همان، </span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">الدعاء العشرات، ص ۱۲۳.</span>

[<span class="MsoFootnoteReference"><span dir="LTR"><span style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: 12.0pt; font-family: IRBadr; mso-fareast-font-family: IRBadr; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;">\[9\]</span></span></span></span>](#_ftnref9)<span lang="AR-SA">. سوره</span><span dir="LTR">‌</span><span lang="AR-SA">ی </span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">قیامت، آیه</span><span dir="LTR" style="mso-bidi-language: FA;">‌</span><span lang="FA" style="mso-bidi-language: FA;">ی ۲۳.</span>

<div id="bkmrk--1" style="mso-element: footnote-list;"><div id="bkmrk--2" style="mso-element: footnote;"></div></div>