احتمال قلب در تعبیر «يُبَدِّلُهَا اللّه مِنَ السَّلَامِ»
شاگرد: این «من» ابتدائیه با فضای «یبدل»، جور در نمیآید. چون فضای «یبدل» این است که این را به آن تبدیل کردیم. اما شما میفرمایید که شروع تبدیل، این بود. این بیشتر به نشویه میخورد تا به ابتدائیت.
استاد: مرحوم مجلسی هم فرمایش شما را به این صورت میگویند: «و كون «من» صلة للإبدال يفيد عكس المرام»؛ یعنی سلام هست، خدا آن را با «من» به غیر سلام بدل میکند. لذا ایشان میگویند: «إلا أن يقال هو على القلب». در عبارات قلب زیاد است. «یبدلها اللّه من السلام» به این معنا نیست که سلام هست و آن را به غیر سلام تبدیل میکند. یعنی غیر سلام هست و آن را به سلام تبدیل میکند. این را هم ایشان اشاره دارند. منظورم این است که کلمات علما ذکر شود، وجوهی هم که به ذهن شما میآید را بعداً جمعبندی کنیم.
بدون نظر